-
1 без обиняков
(говорить, спрашивать и т. п.)simply and straight out; without mincing one's words; without beating about the bush; getting straight to the point- Вы, Владимир Сергеич, извините, мы здесь, в -ом уезде, народ прямой, по простоте живём: говорим, что думаем, без обиняков. (И. Тургенев, Затишье) — 'You must excuse me, Vladimir Sergeich, we are straightforward people here in the X. district, plain in our ways; we say what we think without beating about the bush.'
[Закаблук] без обиняков, прямо обвинял администрацию в неэкономном расходовании графита. (В. Беляев, Старая крепость) — Without mincing his words he accused the management of wasting graphite.
Он слегка прихрамывал, впрочем, заметнее, чем она. Поскольку они были товарищами по несчастью, она сразу и без обиняков спросила, почему он хромает. (В. Черняк, Час пробил) — He had a slight limp, more noticeable, however, than her own. Because they were bound by the same kind of misfortune, she did not hesitate to question him about his handicap.
-
2 в резкой форме
General subject: mincing no words (http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2005/09/24/AR2005092400016.html) -
3 О-7
БЕЗ ОБИНЯКОВ говорить, спрашивать и т. п. coll БЕЗ (ВСЙКИХ) ОКОЛИЧНОСТЕЙ obs PrepP these forms only adv(to speak or ask sth.) directly, openly, without allusivenesswithout beating around (about) the bushin no uncertain terms in so many words not mincing (one's) words pulling no punches (in limited contexts) getting down to brass tacks getting (coming) straight to the point.«Скажите, Карамазов, вы ужасно меня презираете? -отрезал вдруг Коля... - Сделайте одолжение, без обиняков» (Достоевский 1). Tell me, Karamazov, do you despise me terribly?" Kolya suddenly blurted out...."Kindly tell me, without beating around the bush" (1a).Во дворе завхоз без обиняков предложил: «Может, погреемся, корреспондент? У меня есть. И омулёк найдётся» (Максимов 3). Out in the yard the bursar got down to brass tacks. "Well, Mr. Reporter, shall we warm ourselves up? I've got something And there'll be a bit of salmon, too" (3a). -
4 без всяких околичностей
• БЕЗ ОБИНЯКОВ говорить, спрашивать и т.п. coll; БЕЗ (ВСЯКИХ) ОКОЛИЧНОСТЕЙ obs[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to speak or ask sth.) directly, openly, without allusiveness:- [in limited contexts] getting down to brass tacks;- getting (coming) straight to the point.♦ "Скажите, Карамазов, вы ужасно меня презираете? - отрезал вдруг Коля... - Сделайте одолжение, без обиняков" (Достоевский 1). "Tell me, Karamazov, do you despise me terribly?" Kolya suddenly blurted out...."Kindly tell me, without beating around the bush" (1a).♦ Во дворе завхоз без обиняков предложил: "Может, погреемся, корреспондент? У меня есть. И омулёк найдётся" (Максимов 3). Out in the yard the bursar got down to brass tacks. "Well, Mr. Reporter, shall we warm ourselves up? I've got something And there'll be a bit of salmon, too" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без всяких околичностей
-
5 без обиняков
• БЕЗ ОБИНЯКОВ говорить, спрашивать и т.п. coll; БЕЗ (ВСЯКИХ) ОКОЛИЧНОСТЕЙ obs[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to speak or ask sth.) directly, openly, without allusiveness:- [in limited contexts] getting down to brass tacks;- getting (coming) straight to the point.♦ "Скажите, Карамазов, вы ужасно меня презираете? - отрезал вдруг Коля... - Сделайте одолжение, без обиняков" (Достоевский 1). "Tell me, Karamazov, do you despise me terribly?" Kolya suddenly blurted out...."Kindly tell me, without beating around the bush" (1a).♦ Во дворе завхоз без обиняков предложил: "Может, погреемся, корреспондент? У меня есть. И омулёк найдётся" (Максимов 3). Out in the yard the bursar got down to brass tacks. "Well, Mr. Reporter, shall we warm ourselves up? I've got something And there'll be a bit of salmon, too" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без обиняков
-
6 без околичностей
• БЕЗ ОБИНЯКОВ говорить, спрашивать и т.п. coll; БЕЗ (ВСЯКИХ) ОКОЛИЧНОСТЕЙ obs[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (to speak or ask sth.) directly, openly, without allusiveness:- [in limited contexts] getting down to brass tacks;- getting (coming) straight to the point.♦ "Скажите, Карамазов, вы ужасно меня презираете? - отрезал вдруг Коля... - Сделайте одолжение, без обиняков" (Достоевский 1). "Tell me, Karamazov, do you despise me terribly?" Kolya suddenly blurted out...."Kindly tell me, without beating around the bush" (1a).♦ Во дворе завхоз без обиняков предложил: "Может, погреемся, корреспондент? У меня есть. И омулёк найдётся" (Максимов 3). Out in the yard the bursar got down to brass tacks. "Well, Mr. Reporter, shall we warm ourselves up? I've got something And there'll be a bit of salmon, too" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без околичностей
-
7 говорить без обиняков
идиом.
to speak simply and straight out
to speak without mincing one’s words
to speak without beating about the bush
to speak getting straight to the pointДополнительный универсальный русско-английский словарь > говорить без обиняков
-
8 говорить напрямик
идиом.
to speak simply and straight out
to speak without mincing one’s words
to speak without beating about the bush
to speak getting straight to the pointДополнительный универсальный русско-английский словарь > говорить напрямик
-
9 говорить начистоту
идиом.
to speak simply and straight out
to speak without mincing one’s words
to speak without beating about the bush
to speak getting straight to the pointДополнительный универсальный русско-английский словарь > говорить начистоту
-
10 без лишних слово
= без да́льних слово without mincing words -
11 без околичностей
(говорить, спрашивать и т. п.)plainly; straight; without mincing one's words[Б.] сказал без околичностей, что денег ему не даст, потому что он их пропьёт. (Ф. Достоевский, Неточка Незванова) — B. told him straight out that he would not give him any money because he would spend it in drink.
Русско-английский фразеологический словарь > без околичностей
См. также в других словарях:
mincing — (adj.) affectedly dainty, 1520s, probably originally in reference to speech, when words were clipped to affect elegance; or in reference to walking with short steps; prp. adjective from from MINCE (Cf. mince) (v.) … Etymology dictionary
mincing — mince ► VERB 1) cut up or shred (meat) into very small pieces. 2) walk in an affected manner with short, quick steps and swinging hips. ► NOUN chiefly Brit. ▪ minced meat. ● mince (one s) words Cf. ↑mince words … English terms dictionary
Mincing Lane — North out of Great Tower Street to Fenchurch Street at No. 42 (P.O. Directory). In Tower and Langbourne Wards. Earliest mention: Menechinelane, 1273 4 (Ct. H.W. I. 17). Other forms of name : Mengenelane, 1290 1 (ib. 95). Mangonelane,… … Dictionary of London
mincing — Synonyms and related words: affected, dainty, dandyish, delicate, effeminate, elegant, euphemistic, euphuistic, exquisite, fastidious, finical, finicking, finicky, foppish, formalistic, fussy, goody good good, goody goody, la di da, namby pamby,… … Moby Thesaurus
mince words — {v. phr.} To choose words carefully for the sake of politeness or deception. * /I like people who speak frankly and truthfully without mincing words./ … Dictionary of American idioms
mince words — {v. phr.} To choose words carefully for the sake of politeness or deception. * /I like people who speak frankly and truthfully without mincing words./ … Dictionary of American idioms
mince\ words — v. phr. To choose words carefully for the sake of politeness or deception. I like people who speak frankly and truthfully without mincing words … Словарь американских идиом
minc´er — mince «mihns», verb, minced, minc|ing, noun. –v.t. 1. to cut or chop up (meat or other food) into very small pieces; shred: »All vegetables used in this recipe are to be minced very fine. SYNONYM(S): hash. 2. to cut up; subdivide minu … Useful english dictionary
Ronda Storms — Infobox Politician name = Ronda Storms width = 150px height = office = Florida Senate, District 10 term start = 2006 term end = present predecessor = Tom Lee successor = incumbent constituency = Eastern Hillsborough County, Southeast Pasco County … Wikipedia
Bethmanns and Rothschilds — The two great banking dynasties of Frankfurt am Main were the House of Bethmann and the House of Rothschild. For several decades their affairs were closely intertwined while they carried on a vigorous rivalry. On occasion they would cooperate –… … Wikipedia
Curse of the Pink Panther — DVD release cover Directed by Blake Edwards Produced b … Wikipedia